Alle wissen, daß es wichtig ist, wenn man um die Welt reist, die Sprachen zu kennen.
Aber … ausser wenigen Genie-Fällen ist es unmöglich, alle Sprachen der Welt zu sprechen. Und vielleicht mit ein bisschen Spanisch und Englisch kann man fast überall komunizieren. Aber das weiss man nie! Könnt ihr Euch vorstellen, ob man sich an einen Italiener oder Franzosen versucht, der kein englisch oder spanisch spricht? Kein Problem… zum Glück gibt es Wörterbücher… aber wenn es auf Russisch oder Japanisch sein soll? Wie kann man „Ich liebe dich“ sagen? Dann wird es schwierig… Hier die Lösungen… macht Euch keine Sorgen! 😉
ebenso sagen kimi o ai shiteru nur die erwachsenen zu ich liebe dich….ein jugendlicher würde sagen ore wa anata suki desu oder daisuki oder was ähnliches… mfg flo
wenn weitere fragen deswegen sein sollten einfach schreibn fritzlem@web.de
Auf lateinisch bedeutet „Vos amo“ Ich liebe euch. Und zwar ist dies die einzig richtige Ãœbersetzung. Im Lateinischen gibt es keine Sie-Form. Korrektes Latein für „ich liebe dich“ ist „te amo“.
hi, ich will japanisch lernen, nicht irgendwas falsches hören zb. bei japanisch ich liebe dich: der eine sagt das heißt so und das internet sagt so – wie jetzt?
@Sabrina falls du das noch lesen solltest, oder an alle japanisch interessierten:
kimo o aishiteru ist erwachsenes Japanisch, wobei man oft auch das „kimi o“ weglässt, da klar ist das man sich auf „kimi“(dich) bezieht, also oft nur ai shiteru, das Inet kann auch (anata o)ai shite(i)masu hergeben, was soviel heißt wie, „Ich liebe Sie“
ore/boku/watashi/atashi(welches Wort für „Ich“ man wählt kommt aufs Geschlecht an, Frauen eher Watashi oder wenn sehr vertraut auch atashi, Männer eher boku oder wenn sehr vertraut auch ore, watashi bei Männern ist schon relativ formal) wa kimi wo (dai)suki desu heißt wörtlich „ich mag dich (sehr)“, also eher zurückhaltend formuliert und tatsächlich eher jugendlich. Auch hier kann „[Wort für „ich“] wa kimi o“ weggelassen werden.
btw. chinesisch(Mandarin) wo3 ai4 ni3 (die Zahlen bedeuten: 3= der Vokal wird in der Oberen Stimmlage angesprochen, dann sinkt die Stimme und steigt dann wieder etwas höher als zu beginn; 4= die Stimme sinkt beim sprechen, der Vokal wird nur kurz gesprochen)
Die Vietnamesische Sprache enthält Laute die es im Deutschen nicht gibt aber ich versuchs trotzdem mal so ungefähr zu beschreiben wie man es aussprechen müsste: anh: Eingg yeu: ieu em: erm („stimmloses r“) Viel Spaß beim Zungenbrechen 🙂
Von meiner Freundin wurde mir blubbers Ãœbersetzung beigebracht. Ich muss aber auch sagen, das ich von ihr auch schon dagmas Schreibweise bekommen habe, was mich dann erst einmal verwirrt hatte.
wie Vietnam_girl schon sagt, und sie muss es ja wissen 🙂 beides ist korrekt.
Im übrigen hat Robert ebenfalls recht, da mir das bereits aufgefallen ist. Fast alles wird sehr unpersönlich übersetzt…z.B. „Em yeu Anh“ wird mir von diversen Programmen und Ãœbersetzern teilweise als „liebe ihn“ oder „liebe sie“ übersetzt wurde. Ebenfalls auch bei Ãœbersetzungen vom deutschen ins Vietnamesisch wäre ich dabei sehr vorsichtig, da auch da led. die unpersönliche Variante bei der Ãœbersetzung genommen wird…
Mann zu Frau-Anh yeu em Frau zu mann-Em yeu Anh Bei den kleineren würde ich eher sagen Junge zu Mädchen(Auch andersrum)-Toi yeu ban Aber tao yeu mai ist etwas sehr unhöflich Aber ich persönlich würde I love you sagen oder auf deutsch ich liebe dich xD
Anh yeu em (Älterer Mann zur jüngeren Frau) Em yeu chi (Jüngerer Mann zur älterern Frau) Em yeu anh (Jüngere Frau zur älterern Mann ) Chi yeu em (Ältere Frau zur jüngeren Mann )
Am 22.10.2007 um 18:00 Uhr
Oben steht: Ich liebe dich!
In den Ãœbersetzungen wird die angesprochene Person aber teilweise gesiezt. Das ist falsch.
Am 18.12.2007 um 14:47 Uhr
ebenso sagen kimi o ai shiteru nur die erwachsenen zu ich liebe dich….ein jugendlicher würde sagen ore wa anata suki desu oder daisuki oder was ähnliches… mfg flo
wenn weitere fragen deswegen sein sollten einfach schreibn
fritzlem@web.de
Am 09.01.2008 um 18:19 Uhr
vietnamesisch – Toi yeu em (Mann zu Frau )
Toi yeu anh (frau zu Mann)
Am 24.01.2008 um 18:43 Uhr
Auf lateinisch bedeutet „Vos amo“ Ich liebe euch. Und zwar ist dies die einzig richtige Ãœbersetzung. Im Lateinischen gibt es keine Sie-Form. Korrektes Latein für „ich liebe dich“ ist „te amo“.
Am 02.03.2008 um 13:05 Uhr
vietnamesisch
Toi yeu em (Mann zu Frau )
Toi yeu anh (Frau zu Mann)
Wie wird das ausgesprochen?
Am 19.04.2008 um 20:05 Uhr
hi,
ich will japanisch lernen, nicht irgendwas falsches hören zb. bei japanisch ich liebe dich:
der eine sagt das heißt so und das internet sagt so – wie jetzt?
Am 26.06.2008 um 12:30 Uhr
türkisch:
ich liebe dich sehr = seni çok seviyorum
Am 15.09.2008 um 10:39 Uhr
vietnamesisch
man sagt nie toi yeu anh oder anh yeu toi!
sondern
em yeu anh (frau zu mann)
oder
anh yeu em (mann zu frau)
lg ^^
Am 18.11.2008 um 11:01 Uhr
@Sabrina falls du das noch lesen solltest, oder an alle japanisch interessierten:
kimo o aishiteru ist erwachsenes Japanisch, wobei man oft auch das „kimi o“ weglässt, da klar ist das man sich auf „kimi“(dich) bezieht, also oft nur ai shiteru, das Inet kann auch (anata o)ai shite(i)masu hergeben, was soviel heißt wie, „Ich liebe Sie“
ore/boku/watashi/atashi(welches Wort für „Ich“ man wählt kommt aufs Geschlecht an, Frauen eher Watashi oder wenn sehr vertraut auch atashi, Männer eher boku oder wenn sehr vertraut auch ore, watashi bei Männern ist schon relativ formal) wa kimi wo (dai)suki desu heißt wörtlich „ich mag dich (sehr)“, also eher zurückhaltend formuliert und tatsächlich eher jugendlich. Auch hier kann „[Wort für „ich“] wa kimi o“ weggelassen werden.
btw. chinesisch(Mandarin) wo3 ai4 ni3
(die Zahlen bedeuten: 3= der Vokal wird in der Oberen Stimmlage angesprochen, dann sinkt die Stimme und steigt dann wieder etwas höher als zu beginn; 4= die Stimme sinkt beim sprechen, der Vokal wird nur kurz gesprochen)
Am 01.12.2008 um 10:33 Uhr
Anh yeu em
Anh mai, mai yeu em
Am 01.12.2008 um 19:25 Uhr
Die Vietnamesische Sprache enthält Laute die es im Deutschen nicht gibt aber ich versuchs trotzdem mal so ungefähr zu beschreiben wie man es aussprechen müsste:
anh: Eingg
yeu: ieu
em: erm („stimmloses r“)
Viel Spaß beim Zungenbrechen 🙂
Am 21.04.2009 um 14:04 Uhr
Hi, ich bin Vietnamesin und blubber hat recht, aber Dagma hat eigentlich auch Recht. Ich liebe dich kann man so sagen wie blubber oder wie Dagma!!!
Am 22.04.2009 um 14:38 Uhr
Von meiner Freundin wurde mir blubbers Ãœbersetzung beigebracht. Ich muss aber auch sagen, das ich von ihr auch schon dagmas Schreibweise bekommen habe, was mich dann erst einmal verwirrt hatte.
wie Vietnam_girl schon sagt, und sie muss es ja wissen 🙂 beides ist korrekt.
Im übrigen hat Robert ebenfalls recht, da mir das bereits aufgefallen ist. Fast alles wird sehr unpersönlich übersetzt…z.B. „Em yeu Anh“ wird mir von diversen Programmen und Ãœbersetzern teilweise als „liebe ihn“ oder „liebe sie“ übersetzt wurde.
Ebenfalls auch bei Ãœbersetzungen vom deutschen ins Vietnamesisch wäre ich dabei sehr vorsichtig, da auch da led. die unpersönliche Variante bei der Ãœbersetzung genommen wird…
Am 24.04.2009 um 21:18 Uhr
hey ich bin vietnamese naja zumindest halb und auf vietnamesisch sagt man umgangssprachlich
frau zu mann -> em yeu anh
mann zu frau -> anh yeu em
toi wirkt etwas frech daher wird es eher nicht benutzt.
Am 14.05.2009 um 14:03 Uhr
Miluju te- Tschechisch
Ja ljublju tebja- Russisch
so ist es richtig
Am 15.06.2009 um 14:30 Uhr
Ich liebe dich auf vietnamisisch heißt
Mann zu Frau-Anh yeu em
Frau zu mann-Em yeu Anh
Bei den kleineren würde ich eher sagen
Junge zu Mädchen(Auch andersrum)-Toi yeu ban
Aber tao yeu mai ist etwas sehr unhöflich
Aber ich persönlich würde I love you sagen oder auf deutsch ich liebe dich xD
Am 22.06.2009 um 12:16 Uhr
heisst das bei:
RUSSISCH mit Ich liebe dich nicht eig . ya tebja lublü ?
Am 13.08.2009 um 19:59 Uhr
also hier hab ich mal in meherern sprachen ich liebe dich :
i love you = englisch
ti amo = italienisch
te dua = albanisch
te volim = serbisch
kocham cie = polnisch
seni seviyorum = türkisch
;D mehr kann ich jetzt aber auch nicht 😀
Am 21.08.2009 um 19:35 Uhr
Will’s einer auf chinesisch wissen?
Wu ai nii … (Betonung auf das Wu)
>////<
Am 14.09.2009 um 05:18 Uhr
Was heist
Rat han hanh duoc lam quen voi anh
auf Deutsch?
Am 01.11.2009 um 15:49 Uhr
ich liebe dich auf kurdisch…ez te hisch tikem
Am 02.04.2010 um 10:30 Uhr
Hey, das is voll hilfreich 😀 Kann mir aber einer sagen, was „ich liebe dich auch“ auf japanisch heißt? :s
Am 02.04.2010 um 23:41 Uhr
Auf vietnamesisch :
Anh yeu em (Älterer Mann zur jüngeren Frau)
Em yeu chi (Jüngerer Mann zur älterern Frau)
Em yeu anh (Jüngere Frau zur älterern Mann )
Chi yeu em (Ältere Frau zur jüngeren Mann )
Am 14.11.2010 um 19:30 Uhr
Von Süden bis in den Norden versteht jeder Norweger..
Jeg elsker deg.. ich liebe dich.. und das auch in nord-norsk.
Am 11.12.2010 um 19:18 Uhr
…wer will sich mit mir auf norwegisch „austauschen“, wäre doch bare bra, eller hva mener du…?
Am 13.03.2011 um 18:30 Uhr
Szeretlek 🙂 Ist ungarisch 😀
Am 15.11.2011 um 20:35 Uhr
Wo Ai Ni‼ <33
我爱你
Meine mutter hat es mir beigebracht C:
by 杨美君(/Jenn')
Am 13.03.2012 um 12:32 Uhr
dänisch habt ihr nicht?